Puritan 4
Introduction
Among the children of the same parents it is no new thing for some to be hopeful and others the contrary; now here we are taught to distinguish. 1. There is great hope of those that have a reverence for their parents, and are willing to be advised and admonished by them. He is a wise son, and is in a far way to be wiser, that hears his father's instruction, desires to hear it, regards it, and complies with it, and does not merely give it the hearing. 2. There is little hope of those that will not so much as hear rebuke with any patience, but scorn to submit to government and scoff at those that deal faithfully with them. How can those mend a fault who will not be told of it, but count those their enemies who do them that kindness?
Traduceți cu Google
Here we have, 1. The ill consequences of betraying a trust. A wicked messenger, who, being sent to negotiate any business, is false to him that employed him, divulges his counsels, and so defeats his designs, cannot expect to prosper, but will certainly fall into some mischief or other, will be discovered and punished, since nothing is more hateful to God and man than the treachery of those that have a confidence reposed in them. 2. The happy effects of fidelity: An ambassador who faithfully discharges his trust, and serves the interests of those who employ him, is health; he is health to those by whom and for whom he is employed, heals differences that are between them, and preserves a good understanding; he is health to himself, for he secures his own interest. This is applicable to ministers, Christ's messengers and ambassadors; those that are wicked and false to Christ and the souls of men do mischief and fall into mischief, but those that are faithful will find sound words to be healing words to others and themselves.
Traduceți cu Google
Introduction
A wise son heareth his father's instruction,.... As he should, and has good reason to do; since it must be cordial, faithful, and disinterested, as well as the effect of age and experience. He "asks for it" and "loves" it, as Jarchi supplies the text; he likes and approves of it, is well pleased with it, and delights in it; seeing it tends to his profit and advantage; he "receives" it, as the Targum, so Ben Melech; he listens to and obeys it, and acts agreeably to it, which shows him to be wise; and this is the way to be wiser and wiser. So one that is spiritually wise will attend to and receive the instruction of Wisdom or Christ; who stands in the relation of an everlasting fin, her to his children; whose instruction is the doctrine of the Gospel; which a wise man hears, so as to understand it; to love and like it, and approve of it; cordially to embrace and obey it, and put it in practice; see Mat 7:24. The word also signifies "correction" (s), because instruction often comes by it; and he that is a wise man will hear the rod and him that has appointed it, and learn to know his mind by it, and receive instruction from it: or is "chastised by his father" (t), and takes it well, Mic 6:9;
but a scorner heareth not rebuke; that is, a son who is a scorner, as the Targum and Aben Ezra; one that makes a mock at sin, and scoffs at religion: such a man will be so far from hearing, attending to, and receiving the rebuke and reproof of his father, that he will scoff also at that; such as were the sons in law of Lot, and the sons of Eli and Samuel. So scornful men, that make a jest of everything that is sacred, will not hearken to the reproof of God's word, to the rebukes of Gospel ministers, or even to the rebukes of Providence, which will issue in their destruction, Pro 5:11.
(s) "obedivit castigationem", Baynus, so Gejerus. (t) "Castigatur a patre, vel castigatus patris", Scultens, so De Dieu.
Traduceți cu Google
A wicked messenger falleth into mischief,.... That does not do his errand right, nor deliver his message faithfully; such an one falls from the degree of honour in which he was into disgrace; he loses his master's favour that sent him; he is degraded from his post and office: he falls "by evil", or "into evil" (r); by the evil of sin, into the evil of punishment. So wicked ministers and false teachers, such who transform themselves into the apostles of Christ and into angels of light, who corrupt the word of God, and handle it deceitfully; these shall receive their just condemnation; since they do a deal of mischief to the souls of men, and therefore shall fall into mischief themselves, even into everlasting perdition;
but a faithful ambassador is health; or, "an ambassador of truths" (s); one that performs his embassy well and truly, he is salutary, useful, and profitable to himself, and to them that send him: the word for ambassador is translated an "hinge", Pro 26:14; and he is so called, because upon his negotiations abroad the hinge of political affairs turn at home. An ambassador of Christ, who does his work faithfully, keeps back nothing that is profitable, but declares the whole counsel of God; the sound doctrines he delivers are health to the souls of men; as well as he is approved of God and Christ; and so it turns to his own health and advantage, who will hear one day said unto him, "Well done, good and faithful servant", Mat 25:23.
(r) "in malum", V. L. Pagninus, Montanus, Tigurine version, Junius & Tremellius, Pisccator, &c. (s) "legatus veritatum", Montanus, Vatablus.
Traduceți cu Google
Modern 3
Introduction
(Pro. 13:1-25)
(Compare Pro 6:1-5; Pro 10:1, Pro 10:17).
Traduceți cu Google
A wicked--or, "unfaithful"
messenger falleth into mischief--or, "by mischief," or "evil," and so his errand fails. Contrasted is the character of the faithful, whose faithfulness benefits others.
Traduceți cu Google
17 A godless messenger falls into trouble;
But a faithful messenger is a cordial.
The traditional text, which the translations also give (except Jerome, nuntius impii, and leaving out of view the lxx, which makes of Pro 13:17 a history of a foolhardy king and a wise messenger), has not מלאך, but מלאך; the Masora places the word along with המלאך, Gen 48:16. And יפל is likewise testified to by all translators; they all read it as Kal, as the traditional text punctuates it; Luther alone departs from this and translates the Hiph.: "a godless messenger bringeth misfortune." Indeed, this conj. יפּל presses itself forward; and even though one read יפּל, the sense intended by virtue of the parallelism could be no other than that a godless messenger, because no blessing rests on his godlessness, stumbles into disaster, and draws him who gave the commission along with him. The connection מלאך רשׁע is like אדם רשׁע, Pro 11:7 (cf. the fem. of this adj., Eze 3:18). Instead of בּרע is בּרעה, Pro 17:20; Pro 28:14, parallels (cf. also Pro 11:5) which the punctuators may have had in view in giving the preference to Kal. With מלאך, from לאך, R. לך, to make to go = to send, is interchanged ציר, from צוּר, to turn, whence to journey (cf. Arab. ṣar, to become, to be, as the vulg. "to be to Dresden = to journey" is used). The connection ציר אמוּנים (cf. the more simple ציר נאמן, Pro 25:13) is like Pro 14:15, עד אמונים; the pluralet. means faithfulness in the full extent of the idea. Regarding מרפּא, the means of healing, here to strength, refreshment, vid., Pro 4:22; Pro 12:18.
Traduceți cu Google