Para Puritan 4
Introduction
As we read this, it teaches us a great truth, that we are not sufficient of ourselves to think or speak any thing of ourselves that is wise and good, but that all our sufficiency is of God, who is with the heart and with the mouth, and works in us both to will and to do, Phi 2:13; Psa 10:17. But most read it otherwise: The preparation of the heart is in man (he may contrive and design this and the other) but the answer of the tongue, not only the delivering of what he designed to speak, but the issue and success of what he designed to do, is of the Lord. That is, in short, 1. Man purposes. He has a freedom of thought and a freedom of will permitted him; let him form his projects, and lay his schemes, as he thinks best: but, after all, 1. God disposes. Man cannot go on with his business without the assistance and blessing of God, who made man's mouth and teaches us what we shall say. Nay, God easily can, and often does, cross men's purposes, and break their measures. It was a curse that was prepared in Balaam's heart, but the answer of the tongue was a blessing.
Terjemahkan dengan Google
Note, 1. We are all apt to be partial in judging of ourselves: All the ways of a man, all his designs, all his doings, are clean in his own eyes, and he sees nothing amiss in them, nothing for which to condemn himself, or which should make his projects prove otherwise than well; and therefore he is confident of success, and that the answer of the tongue shall be according to the expectations of the heart; but there is a great deal of pollution cleaving to our ways, which we are not aware of, or do not think so ill of as we ought. 2. The judgment of God concerning us, we are sure, is according to truth: He weighs the spirits in a just and unerring balance, knows what is in us, and passes a judgment upon us accordingly, writing Tekel upon that which passed our scale with approbation - weighed in the balance and found wanting; and by his judgment we must stand or fall. He not only sees men's ways but tries their spirits, and we are as our spirits are.
Terjemahkan dengan Google
Introduction
The preparations of the heart in man,.... The sense of these words, according to our version, depends upon the next clause, and the meaning of the whole is, that a man can neither think nor speak without God: the "orderings" or "marshallings of the heart" (a), as it may be rendered; that is, of the thoughts of the heart, which are generally irregular and confused; the ranging them in order, as an army in battle array, or as things regularly placed on a well furnished table; the fixing them on any particular subject, though about things civil and natural, so as closely to attend to them, and proceed in a regular manner in the consideration of them, are not without the concurrence of divine Providence: and whereas the thoughts of men's hearts are evil, and that continually, and nothing but evil thoughts naturally proceed from thence; the ordering and marshalling of them, and fixing them to the attention and consideration of divine and spiritual things, are not without the supernatural grace of God; for we cannot think a good thought of ourselves, nor indeed anything of ourselves in a spiritual manner, Co2 3:5; all preparations for religious service and duty, whether it be to pray unto God, or to preach in his name, are from the Lord; it is he that works in men both "to will and to do"; that gives them the willing mind, or a suitable frame for service, as well as ability to perform it; that pours out the Spirit of grace and supplication on them, and disposes and directs their minds to proper petitions, and furnishes his ministering servants in their studies with agreeable matter for their ministrations, Psa 10:17;
and the answer of the tongue is from the Lord; who made man's mouth, and teaches him what to say, both before God and man; what he shall say in prayer to him, or in preaching to others; for the "door of utterance" in either service is from him, as well as the preparation for it: most versions and interpreters make these clauses distinct, the one as belonging to men, the other to God; thus, "to men belong the preparations of the heart, but from the Lord is the answer" or "speech of the tongue"; the former is said by way of concession, and according to the opinion of men; and the sense may be, be it so, that man has the marshalling and ordering of his own thoughts, and that he can lay things together in his mind, and think pertinently and properly on a subject, and is capable of preparing matter for a discourse; yet it is as easy to observe, that men can better form ideas of things in their minds, the they can express their sense and meaning; and though they may be ever so well prepared to speak, yet they are not able to do it, unless the Lord gives them utterance, and assists their memories; they lose what they had prepared, or deliver it in a disorderly and confused manner, and sometimes think to say one thing, and say another; their tongues are overruled by the Lord to say what they never intended, as in the cases of Balaam and Caiaphas. The Targum is,
"from man is the counsel of the heart, and from the Lord is the speech of the tongue.''
(a) "dispositiones sive ordinationes", Montanus, Munster, Vatablus, Piscator, Cocceius, Michaelis; "instructiones adversae aciei in corde", Schultens.
Terjemahkan dengan Google
All the ways of a man are clean in his own eyes,.... All right and well, not only some, but all, having a high opinion of himself; for this is to be understood of a self-righteous man, who is pure in his own eyes, though not cleansed from his filthiness, and so fancies every way he walks in, and everything he does, is pure; this is owing to want of knowledge of the impurity of his nature; was he sensible of this, he would see that his best righteousness is as filthy rags and to his ignorance of the spirituality of the law, which, was he acquainted with, he would find, on comparing himself with it, that he and all he did was polluted and unclean: some read the words, "all the ways of a pure man are before his eyes": the eyes of the Lord, he sees them, and approves of them; so Aben Ezra; and to this agrees the Septuagint version, "all the works of an humble man are manifest with God"; and the Arabic version, "all the works of an humble man are clean before God"; but the former reading and sense seem best;
but the Lord weigheth the spirits; searches and tries the hearts; he sees, knows, and observes the principles of all actions, and can as exactly adjust the nature and quality of them, as a man, with a pair of scales in his hands, can tell precisely the weight of anything put into them; the Lord weighs the spirits, or hearts, from whence all actions flow, by his omniscience, and accordingly judges of them by that, and not by the outward appearance; and he weighs all actions by his law, in the balance of the sanctuary, where they are found wanting, and come greatly short of that purity and perfection pharisaical persons imagine there is in them.
Terjemahkan dengan Google
Moden 3
Introduction
(Pro. 16:1-33)
preparations--schemes.
in man--or literally, "to man," belonging, or pertaining to him.
the answer . . . Lord--The efficient ordering is from God: "Man proposes; God disposes."
Terjemahkan dengan Google
clean--or, "faultless."
weigheth--or, "tries," "judges," implying that they are faulty (Pro 21:2; Pro 24:12).
Terjemahkan dengan Google
2 Every way of a man is pure in his own eyes;
But a weigher of the spirits is Jahve.
Variations of this verse are Pro 21:2, where ישׁר for זך (according to the root-meaning: pricking in the eyes, i.e., shining clear, then: without spot, pure, vid., Fleischer in Levy's Chald. Wrterbuch, i. 424), לבּות for רוּחות, and כּל־דּרך for כּל־דּרכי, whereupon here without synallage (for כל means the totality), the singular of the pred. follows, as Isa 64:10; Eze 31:15. For the rest, cf. with 2a, Pro 14:12, where, instead of the subj. בּעיני, is used לפני, and with 2b, Pro 24:12, where God is described by תּכן לבּות. The verb תּכן is a secondary formation from כּוּן (vid., Hupfeld on Psa 5:7), like תּכן from Arab. tyaḳn (to be fast, sure), the former through the medium of the reflex. התכּונן, the latter of the reflex. Arab. âitḳn; תּכן means to regulate (from regula, a rule), to measure off, to weigh, here not to bring into a condition right according to rule (Theodotion, ἑδράζων, stabiliens, Syr. Targ. מתקּן, Venet. καταρτίζει; Luther, "but the Lord maketh the heart sure"), but to measure or weigh, and therefore to estimate rightly, to know accurately (Jerome, spiritum ponderator est Dominus). The judgment of a man regarding the cause of life, which it is good for him to enter upon, lies exposed to great and subtle self-deception; but God has the measure and weight, i.e., the means of proving, so as to value the spirits according to their true moral worth; his investigation goes to the root (cf. κριτικός, Heb 4:12), his judgment rests on the knowledge of the true state of the matter, and excludes all deception, so that thus a man can escape the danger of delusion by no other means than by placing his way, i.e., his external and internal life, in the light of the word of God, and desiring for himself the all-penetrating test of the Searcher of hearts (Psa 139:23.), and the self-knowledge corresponding to the result of this test.
Terjemahkan dengan Google